alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

З. Херберт Кант. Последние дни

Правда же – природа – не свидетельствует
о твоем великодушии
а если ты не великодушен
может тебя нет вообще

Ты вправду не можешь запугать его до смерти
как задуть свечу
как сбросить парик на землю
как недолгое путешествие колечка по гладкому столу
которое катится крутясь
в конце замирает мертвым
скарабеем

Зачем же эти грубые игры
со стариком
утрата памяти
бессознательное пробуждение
ночные кошмары
не он ли сказал
«бойся дурных снов»
он у которого на голове седой ледник
а на месте кармашка для часов - вулкан

Определенно дурной вкус
указывать тому
кто искушен в трудах призрачных
становясь – вдруг–
упырем.


Оригинал:

http://www.bliskopolski.pl/poezja/zbigniew-herbert/epilog-burzy/kant-ostatnie-dni/
Tags: Херберт, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I.XVII

    Ниже отцов, что лежат смущены, ниже всех прочих, корень невидимый этой страны, тайный источник. Рыцаря шлем, и охоты горн, речь стариков пополудни,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XVI

    Зачем, ты, друг мой, одинок подчас… Намеками, словами создаем мы, и исподволь, наш мир знакомый, возможно слабую, опаснейшую часть.…

  • Р. М . Рильке Дуинская элегия III

    Один поет возлюбленную. Другой, увы, этот бог крови с потаенной виной. Кого узнаешь и издалека, этот юный любовник, что он творит, знает только…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments