alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

У. Стивенс Исследование двух груш

Opusculum paedagogum.*
Груши - не скрипки,
Нагие или бутылки,
И ничего не напоминают.

Они желтые формы,
Сотворенные из изгибов,
Деформированные у основания
Чуть тронутые алым.

Они не плоскости
С искривленным абрисом.
Они округлые,
Сужаясь кверху.

Способ, которым их смоделировали
Предлагает чуть голубое.
Твердый сухой лист свисает
С черешка.

Желтое сверкает,
Сверкает оттенками желтого,
Лимоны, апельсины и зелень
Развиваются под кожицей.

Тени груш –
Кляксы на зеленой ткани,
Груши не то, что желает
Видеть исследователь.



*Opusculum paedagogum – тезисы к лекции


Оригинал:

http://writing.upenn.edu/~afilreis/88v/stevens-2pears.html

Примечание :)
Доклад Анны Швец (МГУ) «Между теоремой и зрительным эстезисом (“Этюд с двумя грушами” Уоллеса Стивенса)» отчасти продолжал линию, намеченную в предыдущем докладе, и фокусировался на характерном для нериторичес¬кой поэзии «зазоре» между однозначно определенным референтом языковой структуры и множеством приписываемых ей ассоциативных значений. На примере выразительной поэтической миниатюры («Этюд с двумя грушами», или «Исследование двух груш», «Study of Two Pears») докладчица показала, как в тексте возникает напряжение между композиционной организацией дискурсивных блоков, задающей однозначное прочтение, и микроуровнем смыслообразования — «лакунами» конкретных лексических выборов, зонами смысловой неопределенности. На примере анализа текста было продемонстрировано, как структуры такого речевого жанра, как доказательство, и предлагаемая ими трактовка входят в противоречие с оказываемым на читателя воздействием, которое складывается из суммы нескольких qualia, понятых как простейшие перцептивные единицы эмпирического опыта. Этот конфликт между предполагаемым и воспринимаемым организует сложное опытное переживание — соучастие в процессе размышления, в последовательном самооспаривании, пересмотре эпистемологических рамок. Таким образом, докладчица показала на конкретном примере, как сложный по своему составу опыт проявляется в языковых конфигурациях текста, намеренно заостряющих разнотолкования и играющих на них.
Tags: Стивенс, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments