alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Р. Уилбер Матфей 8.28

Мы не аскеты, Равви, другая
У нас, гадаринцев, к спасенью стезя,
Любовь, как Ты зовешь ее, этого мы избегаем,
Всплеск агрессивности не гася.

Собственность – это наши скрижали.
Скоро, надеемся, продукт валовой
Приведет к расцвету, а милосердье – едва ли,
Если увяжемся за Тобой.

А то, что мы потеряли совесть
И одержимы бесами, знаем без Твоих слов,
И, что страдаем, хотя у нас все есть,
То, чего нет у рабов.

И, возможно, Тебе видней,
Но наша вера – отрубей корыто, да в яствах стол.
Если не можешь нас исцелить, не убивая свиней,
То лучше бы Ты ушел.

https://www.poemhunter.com/poem/matthew-viii-28-ff/
Tags: Уилбер, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия 10

    Когда-нибудь, на исходе ужасающего сознания ликуя и славя, я воспою благосклонных ко мне ангелов. Этими чисто бьющими молоточками сердца, и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.25

    Вот же! Услышь, восхитись же трудами первых серпов - человеческий ритм в молчании скованной, слабой годами почвы весенней. Ведь предстоит…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments