alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Джерри Уильямс Русский финал

Словно в какой – то слабоумной комедии,
Жена и я разделили квартиру пополам.

Она взяла гостиную, а я спальню.
Кровоточа на бивуаках, мы ждали юриста

Завершить соглашение, расписавшись
На документах, чтоб расползтись навеки,

Я жил в ней, как инопланетное существо.
Зона изгнания скворчала коротким замыканием,

когда я шептал в телефон посторонним.
И настало утро моего ухода -

Я проснулся в любезном мраке, а жена стояла
надо мной, глядя на мое бледное лицо.

На мгновение я подумал, что она ударит меня,
но она уцепилась за руку, сжимая ее на прощанье,

удивительная нежность блестела в ее глазах,
последний дар этих мук и убийственной détente

всех этих стенаний и умерщвления плоти.
На пути к повешенью посредством развода,

она прижала чашу милосердия к моим губам,
и я выпил ее до дна, я пил ее до такого дна,

что забыл, чем же я ее заслужил.

Оригинал:
https://www.poets.org/poetsorg/poem/russian-ending?utm_medium=email&utm_campaign=Poem-a-Day%20%20May%2023%202017&utm_content=Poem-a-Day%20%20May%2023%202017+CID_caeab5695b52ddde67e688f960e8d428&utm_source=Email%20from%20Campaign%20Monitor&utm_term=Russian%20Ending
Tags: Д Уильямс, переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments