alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

С. Плат Утренняя песня

Любовь заставляет тебя идти, как пухлые золотые часы.
Повитуха шлепнула по ступням, и оголенные крики
Заняли место средь стихий.

Наши голоса - эхом, восхваляя твой приход. Новая статуя.
На сквозняках музея, твоя нагота
Защищает нас. Мы безучастны, как стены,

Я не более твоя мать,
Чем облако, очистившее зеркало, дабы отразить ленивое
Забвение в руке ветра.

Всю ночь твое мотыльковое дыхание
Мерцает средь блёклых розовых роз. Я пробуждаюсь внимать –
Море вступает в слух, как издавна.

Вскрик - и я скатываюсь с постели, неуклюжей коровой в цветах
Викторианской ночной рубашки.
Твой рот широко открыт, как кошачий. Квадрат окна

Бледнеет и проглатывает печальные звезды. И теперь ты можешь
спеть горсть песен.
Звонкие гласные, словно воздушные шары.


Оригинал:

http://www.angelfire.com/tn/plath/song.html
Tags: Сильвия Плат, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия II

    Каждый ангел ужасен. И все ж, горе мне, увы, пою вас, смертоносные птицы души, познав вас. Где вы дни Тобия, когда самый лучистый из вас стоял на…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments