alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

А. Хаусмен Восемь часов.

Стоял он и слышал, как колокольни
Город кропили четвертями часов.
Одна, две, три, четыре, рынок заполнив,
Люд осушал их без слов.

С петлей на шее, и час до могилы,
Стоял, их считая, судьбу клял без сил.
Часы на башнях собрали силы,
И первый удар пробил.

http://www.poemtree.com/poems/EightOClock.htm
Tags: Хаусмен, переводы
Subscribe

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • В. Шимборска ФОТОГРАФИЯ 11 СЕНТЯБРЯ

    Спрыгнули с горящего здания - один, два, еще несколько выше, ниже. Фотография задержала их при жизни, и теперь прячет над землей к земле каждый еще в…

  • В. Шимборска Террорист, он наблюдает.

    Бомба взорвется баре в тринадцать двадцать. Сейчас у нас только тринадцать шестнадцать. Кто-нибудь может еще войти. Кто-нибудь выйти.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments