alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Ч. Симик Мореплаватель

Я думал о Христофоре Колумбе
В четыре часа утра,
Он вышел из теней,
Словно мой мертвый отец.

На его долгом пути
Он не нашел земли,
Только безграничность
В своем ужасном величии.

Его парусная посудина была оком,
Глядящего в око,
Глядящего в око.
Его уши были парусами.

Вначале там были звезды,
А потом и их не стало,
Просто ночь везде
И открытое море

С глубоким покоем над ним,
Все что там было
Задолго до явления слов
И долгое время после них.
Tags: Симик, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I. VIII

    Лишь жалобы в пространстве прославлений пройдут, где нимфа плачущих ключей следит за нашей чередой падений, что лучше видно со скалы. На ней врата…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments