alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Очерки русской культуры Т.1 гл. 86

Об одном стихотворении У. Одена.  Или еще о проблеме пола


Поэты продолжают отмечать 110 юбилей рождения Одена. На этот раз С. Сухарев, известный переводами из Китса. . Он решил перевести стихотворение Одена «Кто есть кто». И возникла интересная проблема - кто там кто. Вот подстрочник этого стихотворения:

Желтая газетенка принесет все факты -
Как отец бил его, как он убежал из дома,
Каковы были битвы юности его
Какие деяния сделали его великим
Как он сражался, рыбачил, охотился, работал день и ночь.
Хоть тошнило, взбирался на вершины, открыл и назвал море.
Новые исследователи даже пишут
Что любовь вызывала у него слезы пинтами, как у тебя и меня.

Но при всей его славе, он вздыхал по одной,
Кто, говорят потрясенные критики, жила дома.
Умело возилась по хозяйству, не гнушаясь мелочами
И больше ничего, умела свистеть, иногда сидела неподвижно
Или копалась в саду, отвечала на некоторые
Его длинные, удивительные письма, но их не хранила.

Заметим, что здесь факты приносит дешевая газета, а ученых больше интересует гламур, то, что герой был сентиментален.

Проблема пола часто встает при переводе с английского потому что пол персонажей в стихах тaм зачастую определить трудно. И тогда надо переводить по контексту, а не по биографии поэта, чего нпр. не умел делать С. Маршак, переводя сонеты Шекспира по доброте своей. Или по « поэтической биографии», отсылкам или вторичным признакам самого текста стихотворения. И посмотрим, что предлагает интерпретация С. Сухарева. Помимо этой проблемы в переводе его еще много проблем стиля, характерного для русской переводческой школы. И необычного, как например перемежающийся пятистопник и шестистопник.

В брошюрке за шиллинг – о жизни рассказ:
Побои отца, убежал из дома,
Намаялся в юности, зато сейчас
Прославлено имя его, всем знакомо.
Война, охота, рыбалка, труд
До зари, альпинизм, открыл море.
Биографы, правда, вроде не врут,
Что и он от любви рыдал в лютом горе.

Почёт почётом, но он всё равно
(Критикам странно) тосковал без кого-то,
Кто уют свой берёг, свистел в саду,
На письма – длинные, дивные – раз в году
Отвечал кратко, да и то с неохотой,
А полученные не сохранил – ни одно.

Попутно заметим, что герой все – таки не «конница Буденого» и желтая пресса не «ведет рассказ», а создает популярный миф. И то, что герой не просто занимался альпинизмом, но при этом преодолевал свой страх. Это психологическая характеристика, признак художественной литературы. И, конечно, не рыдал в горе, а был сентиментален, потому и плакал любя… Но кого? Кто там Кто? Переводчик предлагает, видимо помня биографию поэта,что герой любил мужчину. Не будем придираться к скобкам с критиками, что означает, что переводчик не смог написать связное предложение. Или к удивительному факту последней строчки - «А полученные не сохранил – ни одно». Поскольку получается, что отвечала она (он) на неполученные письма, но дивные. Но выясним факт - вообще умел (а) свистеть, или только в саду?

Конечно, у Одена есть стихи о любви, где он определено адресуется к мужчине. . Есть, где пол определить трудно и, если это существенно, то так и надо ухитриться перевести ( нпр в «О , что там долину…») . Но здесь?

Тем более что, отсылая к Флоберу, в другом сонете Оден писал, описывая Героя , мужчину явно.

От тех, кто жизнью никогда не рисковал,
Он отличался. Невзирая на ухмылки,
В деталях точен был, к порядку призывал,

Любил газон подстричь и захмелеть слегка,
И жидкости сливать из бутылей в бутылки,
И сквозь осколки их смотреть на облака.

Компетентный комментатор указывает что сонет был навеян чтением Оденом биографии Лоуренса . А Лоуренс : « In August 1992 the London Daily Telegraph uncovered new evidence to suggest that Lawrence of Arabia was indeed actively gay, but a reader contradicted this with a statement from a man who shared barracks with Lawrence who claimed that Lawrence was not a homosexual, merely a masochist.» -…( В …газете нашли свидетельства активной педерастии Лоуренса, что получило опровержение свидетельством соседа по казарме…он не был геем, скорее мазохистом).

Еще одна тайна истории… с другой стороны, «поэт издалека заводит речь, поэта далеко заводит речь». Оден пишет обобщенный портрет героя, и скорее всего, вполне гетеросексуального. Посему ответ лежит во второй части сонета, где написан образ альтерго Героя. Давенпорт, биограф Одена, отмечает, что это место навеяно Прустом ( который сам по себе тоже был гомик) и его «Содомом и Гоморрой), вероятно это :

«Сван нарочно из-за какого-нибудь пустяка придирался к Одетте и давал себе слово не писать ей и не искать с ней встреч до ее возвращения, тем самым создавая видимость крупной ссоры, которую Одетта могла принять и за окончательный разрыв, ожидая от обычной разлуки такой же выгоды, как и от ссоры, а между тем долгота этой разлуки зависела, главным образом, от продолжительности путешествия, — Сван только переставал встречаться с Одеттой чуть-чуть раньше, чем следовало. Он уже рисовал себе Одетту встревоженной, огорченной тем, что он к ней не приходит и не пишет, и этот образ, утишая его ревность, помогал ему отвыкать от свиданий с ней».

Но и это домысел, а не доказательство. Остается одно, фраза:

could whistle; would sit still

Мог(ла) т. е. умел(а) свистеть, это не «свистела» или «свистел» . Для мужчины, да еще времени Лоуренса и покорения неназванных морей умение свистеть вполне естественно , но женщина, если уж научилась свистеть , то что –то особенное, и достойное любви героя и его слез. С. Сухарев нарисовал вполне женоподобное существо в саду , а ведь гомосексуалистов героев  влечет мускулистое мужское тело.

Вот такая литературно – детективная история...

PS неожиданно обнаружился еще один свежий перевод
Автор: Андрей Бударов

Уистен Хью Оден


Кто есть кто

В грошовой книжке каждый факт учтён:
Как был отцом побит и как бежал,
Чем омрачилась юность и чем он
Себя навек в историю вписал.
Как вёл борьбу, работал на износ,
Дал морю имя, покорял хребты
И, если свежим данным верить, слёз
Не избежал в любви, как я и ты.

Покрытый славой, он вздыхал с тоской
О ком-то, чьих желаний был предел —
Справляться с кругом повседневных дел,
Не более; беречь в душе покой,
Гулять в саду, порой писать ответ
Ему на письма — не храня их, нет.

и здесь как раз пол адресата писем обойден молчанием.
Tags: Оден, Очерки о русской культуре, занимательная филология
Subscribe

  • Х. Р. Хименес Звучащее одиночество

    Пауки древних мелодий, как они дрожали восхитительно на цветах, вянущих годами… стёкла, пронзенные луной, во сне мечтали о венках дрожащих с бледными…

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments

  • Х. Р. Хименес Звучащее одиночество

    Пауки древних мелодий, как они дрожали восхитительно на цветах, вянущих годами… стёкла, пронзенные луной, во сне мечтали о венках дрожащих с бледными…

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…