alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

У. Оден Те, одинокие, кто их выше

Я шуму внимал, в шезлонге, в саду,
И думал – слова навлекают беду.
И как же разумно - порядок вещей
Скрывать от птичек и овощей .

Вдали некрещеный щегол пролетел,
Щеголий псалом, пролетая, пропел.
Цветок, шелестя, искал себе пару.
Если найдется, то спариться впору.

Из них никто не способен на ложь,
Никто не изведал предсмертную дрожь,
И, осознав перед Временем долг,
Ритмом и рифмой сквитаться не смог.

Пусть же речь остается тем, кто их выше,
Кто по точному слову томится. Мы же,
Рыдая, смеясь, шумим снова и снова -
Слова лишь для тех, кто держит слово.



Оригинал :
http://www.thebeckoning.com/poetry/auden/auden4.html
Tags: Оден, переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments