alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

У. Стивенс Ангел, окруженный пейзанами

Сельский житель:

То гость ли
У двери, к которой не идёт никто?

Ангел:

Я ангел истины, реальность
На миг, когда стою я у дверей.

Без крыльев пепельных и одеяний,
Нимб хладный не ношу, живя,

Не посещаю звезд, тех, что за мною,
Но, как известно, я лишь часть себя,

Один из вас и быть одним из вас -
То бытие и знание кто я, я знаю.

И все же неизбежно ангел я земли,
Раз чрез меня земля видна вам снова,

Вне глупости ее, с ее упрямством,
Сквозь слух мой слышите, как гул ее

Трагический течет томлением,
Как влажные слова в волнах, как смыслы

И в повторении полу-значений.
И сам я половина, некий образ

На половину виден, на мгновенье,
Живущий разумом, виденье в одеянии

Одежд столь легких, что если крылья
Я разверну и быстро улечу, то улечу ли?


Оригинал:

http://dangreeson.tumblr.com/post/52085415/angel-surrounded-by-paysans
Tags: Стивенс, переводы
Subscribe

  • Новые приключения Шурика или Об Искусстве Рисования

    Рисовать Шурик не умел. Не говоря уже о монументальных достижениях Сикейроса или Церетели. Однако оказалось, что возможности прирожденного художника…

  • Попытка прозы. Труба

    В пионеры Шурика приняли одним из первых в классе, не потому что он был круглым отличником, а потому что в его взоре уже тогда горело…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments