alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

У. Стивенс Мотив для метафоры

Тебе нравится под деревьями
Осенью, где все полумертво.
Ветер, словно калека среди листьев,
Повторяя слова без смысла.

Точно также ты счастлив весной,
В полу-окрасе четверть - вещей,
Чуть яркое небо, тающие тучи,
Одинокая птица, смутная луна –

Смутная луна светит в смутном мире
Того, что не вполне выразимо,
Когда ты сам в себе не уверен,
Не хотел и не должен был быть,

Желая восторга перемен –
Мотив для метафоры, выжатой
Из веса ранней луны,
Азбуки бытия,

Румяного нрава, молота
Красного и синего, тяжелого звука –
Сталь по высказыванию – вспышка,
Живая, наглая, доминантная Х.

Оригинал:

http://www.cityintherain.com/poems/vitalx.html, fatal,
Tags: Стивенс, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Газель

    Очарование: двух слов гармония - избранников, достигнуть рифмы им бы, приходят и уходят, словно стигмы. Но лавр и лира на челе - из бытия,…

  • Э. Паунд Работа по эстетике

    Совсем маленькие дети в заплатанной одежке Пораженные невиданной мудростью Прекратили играть, когда она прошла мимо И прокричала с булыжника…

  • Э. Паунд Соболезнование

    A mis soledades voy, De mis soledades vengo, Porque por andar conmigo Mi bastan mis pensamientos. Lope de Vega. О,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments