alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

С. Тисдейл Сумерки во время войны

Еще чуть - чуть, и ты склонишься,
Обнимешь нежно, как тогда, меня -
Но, ох, та женщина за морем,
Кто к ней придет на склоне дня?

Еще чуть- чуть, и я услышу
И ключ в двери, и быстрые шаги -
Но, ох, та женщина за морем
Ждет мертвого, и не видать ни зги!


Оригинал:

http://www.poemhunter.com/poem/dusk-in-war-time-2/
Tags: Тисдейл, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments