November 8th, 2019

alsit

Р. Грэйвс Хуану в день зимнего солнцестояния

Есть лишь одна повесть и только одна,
Которая докажет ценность твоего сюжета
Буде ты ученный бард или одаренное дитя.
В ней почти все строки – безделушки
И поражают своим блеском
Как обычные повести, когда заблудят в нее.

Это о деревьях ли ты говоришь, их лунах и достоинствах.
Или о зверях, осаждающих тебя
О птицах, каркающих тебе Тройное Завещание?
Или о Зодиаке и как медленно он вращается
Под Бореальной Короной,
Темницей всем настоящим королям от века?

Вода к воде, ковчег к ковчегу
От женщины к женщине:
И каждая новая жертва идет без колебаний
Никогда не размыкая круг своей судьбы,
Приводя двенадцать ровесников, как свидетелей
К своему звездному взлёту и звёздному падению.

Или это о серебряной красоте Девы.
Вся рыба ниже бедер?
В левой руке ее укрытая листьями айва,
А правой она сгибает палец, улыбаясь,
Как много Царей сдержались?
Царственно, когда она меняла жизнь за любовь?

Или о бессмертном змее, вылупившемся из хаоса,
В чьих кольцах содержится океан,
В чьи челюсти он прыгает с обнаженной шпагой,
Потом в черную воду, запутавшись в тростнике,
Сражается три дня и три ночи,
Изрыгнутый рядом с ней на изогнутом берегу?

Слишком много снега, ветра ревут лицемерно,

Сова ухает с бузины.
Страх в твоем сердце взывает к чаше любви:
Печаль за печалью, как искры на ветру.
Бревно стонет и признается:
Есть лишь одна повесть и только одна

Пребудь в ее милости, пребудь в ее улыбке,
Не забывай какие цветы
Великий кабан растоптал вo времена плюща.
Ее чело мягкое, как волна с гребнем,
Ее голубые, как море, глаза безудержны
Но все свершено, что она обещала.

Оригинал:

https://www.poemhunter.com/poem/to-juan-at-the-winter-solstice/