August 11th, 2018

alsit

Бруно Ясенский. Кафе



Эпиграф :
«Пан Капельмейстер явно сошел с ума ...»
Тувим

Эти все - Карасински, Верди, Штраус, Бизе,
Чашки, ложечки, и безумство, и хохот.
Капельмейстер не дышит в почти сползшем пенсне,
Один в оркестре борется Дон Кихотом.


Не толкайтесь! Спасите! Гость еще один в ночь!
Пусть швейцары закроют на замки все двери!
Господа! Не могу я! Гоооспода! Невмочь!
Не превращайте  кафе в экстазотерий!

Крашенная блондинка, моя vis-à–vis
Наливается грогом, как опытный алкоголик,
Что-то есть в ней от костела и chambre garnie
Сидит в три четверти, efroncko, опираясь на столик.

Пани умеет подавать лицо во всей красоте…
Но зачем пани злоупотребляет шерри?
Пани раскрашена уж так «в тон»…а декольте
Так благоразумно открывает… не шею.

Пусть пани не гневается, я в себе не сам!
И мысли спутаны под влиянием абрикотина.
Видно, сладок я стал для престарелых дам
И пьянит меня даже… танго Аргентина.

Растет что – то во мне, рвет пополам, не по плечу,
В каких-то строках ритмичных, комичных, и так просто!
Чувствую, сейчас встану, и на стол вскачу
И читать начну новый  футуростих.


---
chambre garnie (фр.) – меблированная комната

Efronco (фр.) – бесстыдно

Оригинал:

https://pl.wikisource.org/wiki/Cafe