June 7th, 2016

alsit

Э. Паунд Канто XLV С Usura

С usurой да не будет у человека дома из камня доброго

где каждый обтесан ладно и также пригнан

дабы украситься мог фасад

с usurой

да не будет у человека райских врат на храмовой стене

harpes et luthes

или где дева обретаетъ весть

и нимб явлен из раны,

с usurой

не зреть человеков Гонзаге его потомков наложниц

ни образа исполнить для вечного ни дабы жить с ними

но сотворено дабы продать и продать быстро

с usurой грех супротив природы,

хлеб твой как никогда черствый

хлеб твой сух как бумага

без горной пшеницы, без чистой муки

с usurой граница размывается

с usurой нет четких пределов

и нет человеку места обитания.

каменотеса не пускают к камню

ткача не пускают к станку

С USURОЙ

шерсти нет на рынках

от овец нет выгод с usura

Usura это мор, Usura

ослепляетъ иглу и руку девицы

и останавливаетъ ухищрения прялки, Пьетро Ломбардо

явлен не usurой

Дуччо явлен не usurой

И Пьетро делла Франческо, Зуан Беллин' не usurой

И 'La Calunnia ' тож.

Не с usura явлены Анжелико, и Амброджо Предис,

Шли во храм резать камень: Adamo me fecit.

Не с usura Св Трофим

Не с usura Святая Хиллари

Usura резец покрываетъ ржой

Ржавеетъ искусство, как и искусник

Сгрызаетъ нить на веретене

Не учитъ никто как нить золотую впрядать

Лазурь изъязвлена из-за usurы; cramoisi совсем не расшиты

Изумруд не находитъ Мемлинга

Usura убиваетъ дитя во чреве

Убиваетъ вьюнош влюбленных

Паралич приноситъ на ложе, так и лежитъ

меж женихом и невестой

CONTRA NATURAM

Шлюх доставляя в Элизий

Трупы готовы к банкету

Дабы прославить usurу.

PS автора : Ростовщичество ( usury, исп.) – цена за использование покупательной способности, установленная безотносительно к продукту, часто безотносительно к самой возможности продукции (Следовательно падение банка Медичи)

alsit

Э.Бишоп Сестина

Сестина

Сентябрьский дождик падает на дом.
И в падающем свете сидит бабуля
на кухне, рядом с ней ребенок
поближе к Маленькой Чудесной Печке,
она, ища остроты, листает календарь,
смеясь, болтает, чтобы спрятать слезы

и думает, что равноденственные слезы
и дождь, что бьет по крыше, падает на дом,
все предсказал настенный календарь,
но это знает лишь она, бабуля.
Железный чайник ей поет на печке.
Она немного хлеба отрезает, и слушает ее ребенок.

И это время чаепития, ребенок
глядит, как исступленно пляшут слезы
у чайничка на черной раскаленной печке,
ну, словно дождь, упавший на их дом.
Прибравшись, вешает бабуля
На стенку умный календарь

За ниточки. Подобно птице, календарь
парит полуоткрывшись там, где сел ребенок,
парит над местом, где сидит бабуля,
И чернотою чашку полнют слезы.
Она дрожит и говорит - ей кажется, что дом
остыл, что дров наверно мало в печке.

Так должно быть – звучит в Чудесной Печке.
Я знаю, то, что знаю, отвечает календарь,
ребенок же рисует прочный дом
с извилистой дорожкой, а потом ребенок
рисует  человечка пуговки, как слезы,
и ждет, чтоб похвалила дом бабуля.

Но между тем, тайком, пока бабуля
хлопочет, вороша дровишки в печке,
И падают малышки луны, словно слезы,
между страниц, что раскрывает календарь,
на клумбочку, которую ребенок
разбил у дома, и в цветы глядится дом.



Пора посеять слезы - утверждает календарь.
Поет бабуля, обратясь к Чудесной Печке,
Ребенок  же  рисует новый  дом.