alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

С. Плат Бесплодная женщина

Пустая, я эхо последней поступи,

Грандиозный музей без статуй, с колоннами, портиками, ротондами.

Во внутреннем дворике фонтан бьет и опадает обратно в себя,

С сердцем монашки и слепая к миру. Мраморные лилии

Выдыхают бледность подобную запаху.


Я воображаю себя с великой аудиторией,

Мать белой Нике и нескольких пустоглазых Аполлонов.

Но мертвые ранят меня своим вниманием, и ничего не может случиться.

Пустолицые и молчат, как медсестра.


Оригинал:

https://lizkimfieldschool.wordpress.com/2013/04/21/maddys-poem-2-barren-woman-by-sylvia-plath/
Tags: Сильвия Плат, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I. VIII

    Лишь жалобы в пространстве прославлений пройдут, где нимфа плачущих ключей следит за нашей чередой падений, что лучше видно со скалы. На ней врата…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments