alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Ш.Хини Чистилище

Рыбак из Баллишэннона

Выловил новорожденную

Вместе с лососем.

Незаконное икрометание.


То, что поменьше выброшено

В воды. Но я уверен

Пока она стояла на мели

Нежно утаскивая его в воду


И замерзшие бугорки ее запястий

Не стали мертвей гальки,

Он был блесной с крючками,

Разрывая ее на части.


Она погрузилась с трудом

Под крестным знамением.

Он утащен в воду вместе с рыбой.

Теперь чистилище будет


Холодным сверканием душ

В каком-то соленом далеке.

Даже ладони Христа, неисцеленные,

Саднят и не могут удить там.


Оригинал:

http://www.poemhunter.com/poem/limbo-12/
Tags: Хини, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия II

    Каждый ангел ужасен. И все ж, горе мне, увы, пою вас, смертоносные птицы души, познав вас. Где вы дни Тобия, когда самый лучистый из вас стоял на…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments