alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

У.Уитмен Лишь час безумию и счастью

Лишь час безумию и счастью!       

О, разъяренный! О, ты, не заточай меня!

(Что делает меня свободным там, среди штормов?

Что делают стенания мои средь молний и неистовства ветров, что значат?)

О, пить экстаз мистический сполна, не так, как люди!

О, нежная и варварская боль!

(Я завещаю боль моим потомкам.

Я неспроста о ней вам говорю. О, вы, невеста и жених).

О, уступить тебе, кто б ни был ты, и ты

мне уступи, пренебрегая этим миром
О, нам вернуться в Рай! О женственный, стыдливый рай!
К себе тебя прижать, посеяв на тебе впервые
уста решительного человека.


О, ты головоломка – узел тройной – глубокий, темный водоем! О, всё распутанное, что освещено!

О, поспешить туда, где, наконец, достаточно пространства и дыхания!

О, быть отпущенным от прежних связей и традиций - я от своих, и ты, забыв свои!

О, и найти невиданное ране – там, в беззаботности, где лучшее в природе!

О, кляп убрать из человечьих уст!

О, чувствовать, сегодня и всегда, довлею я себе такой, какой я есть!


О, что – нибудь без доказательств! пусть что-нибудь, но в трансе!

О, сумасшествие любовное! О дрожь!

О, абсолютно избежать мне чуждых якорей и трюмов!

Бежать свободным! И любить свободно! И мчатся безрассудно и опасно!

И гибель навлекать с насмешкой ядовитой – приветствуя ее!

Взойти – подпрыгнуть до небес любви, которой предназначен!

Восстать туда моей Душой нетрезвой!

И там погибнуть, если так предрешено!

Питать остаток жизни этим часом пресыщенья и свободы!

Одним лишь часом счастья и безумья.


Оригинал:

http://www.poemhunter.com/poem/one-hour-to-madness-and-joy/

Tags: Уитмен, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею 2.21

    Пой, мое сердце, сады, которых не знаешь; будто бы ваза с теми садами стоит, ясная, словно сама вода. Воды и розы из Исфахана или Шираза - пой…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment