alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

А.Хаусмен XXXI

Раз ты была по нраву мне,

   Как никому невмочь,

Я, раздражая, обещал

  И мысль отбросить прочь.


Чтоб разделил нас целый мир,

   Мы разошлись с трудом.

«Прощай»! - «Не бойся, все простил»!

     И мы сошлись на том.


Могилу клевер отбелит,

   Где я лежать смогу.

И не потянется к тебе

    Трилистник на лугу.


Постой у камня, назови

     Вслух душу, что мертва,

Сказав, что тот, кто так любил

     Сдержал уже слова.         


Оригинал :


http://www.kalliope.org/en/digt.pl?longdid=housman2002020531

Tags: Хаусмен, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею 2.21

    Пой, мое сердце, сады, которых не знаешь; будто бы ваза с теми садами стоит, ясная, словно сама вода. Воды и розы из Исфахана или Шираза - пой…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments