alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

О нас пишут...

Приятно узнавать ,что нас читают и даже герои наших повестей. Более того, они даже реагируют , причем гневно.  И даже порочат в форме стихотворной. Это замечательно! Плохо другое, что посвящённое мне ( а уже на книгу накопилось стихов поносящих  нас , как и прозы)  выполнено совершено бездарно. В конце концов, я требую  писать  художественно, а не тяп- ляп. Возбуждая зависть к таланту, а не отвращение!  Не гражданские стихи же ?  Не в передовицу – Вестник Бакинского пароходства!     

Вот недавно армянин туркменского разлива , проживающий ныне в Израиле, но уже поглядывающий на родственную Палестину  , написал  о нас , как о критике творчества переводчиков .  http://www.poezia.ru/article.php?sid=83652

 

Якобы от нашего имени , лир герой , представляющий нас,  говорит:

 Опозорен тобой Сервис,
ты Брет-Гарта не щадил.

 Это я

Пожалейте, Ваша Серость,
тех, что мчались без удил.

Это хто?  Видимо ,обращение ко мне . и диким жеребцам  переносчиков культуры  , битюгам прогресса т.с.

У бедняжки Сары Тисдейл
грусть-тоску ты скоммуниздейл. ( спиздил т.е)

 
это я опять, но я такого не говорил , это глупость ,  и словарь не мой. Я говорил , что ее  переводят  полуграмотные графоманы

 

опять моя прямая речь

 Маршака и Пастернака
ты и не читал, собака!

Нет , я утверждал другое, зачем же? Нпр поэт –подонок Алекандровский эрудит каких мало.

И читал то и другое несомненно ... я говорил, что он оригиналов не читает , вслед за Маршаком и привел достаточно доказательств.  Это и есть  шулерская полемическая  логика поэта Арустамова.  Который не может организовать диалог или исполнить монопог в стишке...

Не добьешься жизни сытной.
Как по-русски говорят:
«Зря поперся, друг мой ситный,
ты в калашный этот ряд».

 Это, видимо, авторская речь  как по русски говорят, учитывая перефраз фамилии, хорошо хоть что фамилия с чем –нибудь генитальным не каламбурится,  пришлось бы доказывать , что не я это сочинил сам на себя , как в известном случае с Александровским.   Приятно слышать от армянского ивритоносителя русского языка то , что ряд калашный . Несомненно , книжки печатаются же, а нас не печатают,завистно.  Но откуда следует ,что я ищу сытной жизни ?  Сам гражданский поэт совершенно бескорыстно сражается за общечеловеческие ценности, разве что ХАМАС приплачивает за оплакивание слезинок палестинских детишек.

Но в награду после смерти,
дьявол скажет: «Мать-едрить!
На такую пакость, черти,
жаль дрова переводить».

Это опять от 3 лица – ипостаси.   Но вот и дьявол заматерился.  Помнится поэт с георгиевской лентой ( уже стыдливо убранной с портрета после дружеской критики) так же  глупо беседовал с Прохановым...  см здесь

http://vlbdnv.livejournal.com/2569.html

 Однако ,  в рассуждении матерщины  и развязности здесь упомянут Брет Гарт. Нет, мы  еще не разбирали , как переводят Гарта  ученики одной школы экспериментального перевода  , которым стишок про нас понравился..   Но непременно разберем. Вот подоспел свежак в исполнении М. Лукашевича,,,,но ночь уже , утро вечера мудренее..

  

Tags: разное
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I. VIII

    Лишь жалобы в пространстве прославлений пройдут, где нимфа плачущих ключей следит за нашей чередой падений, что лучше видно со скалы. На ней врата…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 32 comments

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I. VIII

    Лишь жалобы в пространстве прославлений пройдут, где нимфа плачущих ключей следит за нашей чередой падений, что лучше видно со скалы. На ней врата…