alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Уоллес Стивенс Кубинский Доктор.

Я ушел в Египет, чтоб убежать
От индийца, но этот индиец
Разил из облака, и из небес.

Червь на луне не был рожден,
Выгибаясь в фантомный эфир,
И на диване удобном мечтая.

Индиец врезал и сразу исчез.
Я знал, что враг мой вблизи, - я
Спящий в летней ленивейшей выси.


оригинал:
http://www.bartleby.com/300/2361.html

Примечание -
«Это, пожалуй, будет потрудней интерпретировать. Некий «индеец» преследует героя стихотворения, «невинную жертву дивана». Он настигает его даже в Египте — и в следующий момент коварно исчезает. Но герой знает, что он где-то тут, рядом.
Что это за индеец? Может быть, это какая-то неотвязная мысль? Может быть, мысль о бренности? Может быть, это судьба человеческая, которую — вот именно, что не избежать, не объехать? Догадывайтесь, воображайте».
Из анализа текста здесь- http://magazines.russ.ru/nov_yun/2016/2/uolles-stivens-poet-i-ego-maski.html
Tags: Стивенс, переводы
Subscribe

  • Ч. Милош Исход

    Когда покидали мы град горящий по главной дороге, Полной вспять обращённых пламенных взглядов, Я сказал: «Пусть в огне замолчат орущие…

  • Из Тимотеуша Карповича

    Расписание езды Расписали езду по коням и людям потом по коням и седлам потом по людям и шлемам потом по бабке крупу и по…

  • Р. Уилбер Веранда

    De la vaporisation et de la centralisation du Moi. Tout est l à. - Baudelaire Мы ели со склонами неба за нашими плечами…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments