alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Уоллес Стивенс Кубинский Доктор.

Я ушел в Египет, чтоб убежать
От индийца, но этот индиец
Разил из облака, и из небес.

Червь на луне не был рожден,
Выгибаясь в фантомный эфир,
И на диване удобном мечтая.

Индиец врезал и сразу исчез.
Я знал, что враг мой вблизи, - я
Спящий в летней ленивейшей выси.


оригинал:
http://www.bartleby.com/300/2361.html

Примечание -
«Это, пожалуй, будет потрудней интерпретировать. Некий «индеец» преследует героя стихотворения, «невинную жертву дивана». Он настигает его даже в Египте — и в следующий момент коварно исчезает. Но герой знает, что он где-то тут, рядом.
Что это за индеец? Может быть, это какая-то неотвязная мысль? Может быть, мысль о бренности? Может быть, это судьба человеческая, которую — вот именно, что не избежать, не объехать? Догадывайтесь, воображайте».
Из анализа текста здесь- http://magazines.russ.ru/nov_yun/2016/2/uolles-stivens-poet-i-ego-maski.html
Tags: Стивенс, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия 10

    Когда-нибудь, на исходе ужасающего сознания ликуя и славя, я воспою благосклонных ко мне ангелов. Этими чисто бьющими молоточками сердца, и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.25

    Вот же! Услышь, восхитись же трудами первых серпов - человеческий ритм в молчании скованной, слабой годами почвы весенней. Ведь предстоит…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments