alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Э.Паунд Посвящается Сексту Проперцию ( из «Orfeo "Quia pauper amavi) XII.

Где, где тот человек, кто девушку свою доверит другу?
Любовь и верность несовместны.
И боги всю семью свою заставили стыдиться.
И каждый хочет губ гранат лишь для себя.
И вспыльчивость доводит до дуэлей благожелательных людей и мирных.
Троянец и прелюбодей явились к Менелаю, но под защитой ритуала hospitium.
Еше такой же случай был в Колхиде. Ясон и эта женщина в Колхиде.
И, между прочим, ты был пьян, Линкей.

Как ты стерпел распущенность такую?
Она не отличалась благочестьем.
Но органы мои пырнуть ножом не прочь, иль дать глотнуть немного яду.
Но лучше, милый мальчик, мой дорогой Линкей,
Мой друг, мой друг всей жизни, и кошелька, конечно.
Но вот один на ложе, один на ложе, дорогой Линкей,
Я осуждаю то, что здесь ты.
И точно также и Юпитера я милость не приму.

Вот ты об Ахелое пишешь, который воевал с Гераклом,
Ты пишешь про коней Адраста и похоронные обряды Ахенора,
И продолжаешь подражать Эсхилу.
Хотя творишь лишь винегрет из Антимаха.
Но думаешь, что станешь ты Гомером.
А девушка богов всех презирает,
и ни одна из юных женщин
Причин вселенной не искала,
Не исчисляла лунные затменья.
Ей все равно – останется от нас клочок хотя бы,
Когда пересечем мы рябь на Стиксе,
и то, что грянет гром предначертаний.
Все остальное тоже им неважно.

Из Фив Вергилий и глава полиции Актейских топей,
в таблицы может он флот Цезаря свести
Трепещет он оружья Илиона,
Tрясет Троянские войска Энея,
На берега Лавиния резервы шлет.

Вам, римским авторам пора бы выдвигаться,
с улиц долой пора вам, греки,
Поскольку ныне создается нечто выше Илиады
(и по Имперскому указу, кстати)
С улиц долой, пора, о, греки,

И ты за ним вослед под сень фригийских сосен -
Тирсис и Дафнис где на струганных тростинках,
И как испортят девушек десять грехов.
Детей за взятку и прессованное вымя,
Удачно нищую любовь сбывая взамен дешевых яблок.

Тирсис, наверно, пел такую же мегеру.
И Алексида искушал так Коридон,
Так фермеры ведут себя овсов среди лениво лежа
Под снисходительных гамадриад хвалы.

И продолжай по предписаниям Аскрейским давним, чтимым, Вордсвортнианским:
«Пусть на равнине тростники, а виноград растет на склонах».
Глянь на меня, ведь от богатства и крохи не осталось в доме,
Меня, кто с дедушкой никак не связан!
Любезен буду дамам, чей статус неразборчив,
И мой талант на их пирах одобрен,
И впредь увенчан буду я увядшими венками.
И бог пронзает аж до самой сути.

Как дрессированная черепаха,
Когда она прикажет я сочиню поэму в твоем духе,
С ее супругом, кто к смягченью приговора призывает,
Но даже эта подлость не прельстит читателей моих,
Будь эрудит средь них или кипенье страсти.
Ведь благородство не выносит того, что ниже собственных высот лежит.
Нам нужен резонанс, да резонанс и звучность…
как гусю.

Варрон пел экспедицию Ясона,
Варонн в страстной любви к Левкадии.
Есть на пергаменте другая песня. Весьма бестактного Катулла,
О Лесбии, известной боле, чем Елена.

И на раскрашенных страницах Кальва,
Кальва того, кто сокрушался о Квинтилии;
Недавно только Галл восславил Ликориду -
Прекрасную, прекраснейшую Ликориду! -
И воды Стикса омывали его рану.
И вот теперь Проперций, Кинфии певец, становится со всеми ими вровень.


Оригинал:

http://www.poemhunter.com/best-poems/ezra-pound/homage-to-sextus
Tags: Паунд Эзра, переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments