alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

З. Херберт Две капли

Леса пылали
а они
на шеях сплетали руки
как букеты роз

люди разбегались по убежищам
он сказал что у жены волосы
в которых можно укрыться
накрыться одним одеялом
шептали слова бесстыдные
литании любящих

Когда стало совсем плохо
прыгнули в очи друг другу
и закрыли их крепко

так крепко что не почувствовали огонь
когда достиг он ресниц

до конца были храбры
до конца были верны
до конца были схожи
как две капли
задержавшиеся на краю лица.



Оригинал:
https://poema.pl/publikacja/62874-dwie-krople
Tags: Херберт, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • В. Шимборска ФОТОГРАФИЯ 11 СЕНТЯБРЯ

    Спрыгнули с горящего здания - один, два, еще несколько выше, ниже. Фотография задержала их при жизни, и теперь прячет над землей к земле каждый еще в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment