alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

З.Херберт Элегия Фортинбраса

Сейчас когда мы остались вдвоём можем поговорить как мужчина с мужчиной
хотя лежишь ты на ступеньках и видишь то же, что видит
мертвый муравей черное солнце с разбитыми лучами
никогда не мог думать без усмешки о твоих ладонях
и сейчас, когда лежишь как покинутое гнездо
беспомощный как и раньше Это и вправду конец
руки сами по себе, шпага сама по себе Особенно голова
и ноги рыцаря в мягких тапочках

Ты должен быть похоронен как солдат, хотя не был солдатом
и это единственный ритуал с которым я чуть знаком
не будет свечей и пения, будут пушки и гром
креп волочащийся по камням шлемы сапоги с подковами битюги артиллеристские
барабан барабан понимаю не слишком красиво
то будут маневры мои перед захватом власти
надо же взять город за горло и потрясти его малость.

Так или иначе должен был умереть Гамлет несовместим с жизнью
верил в кристальные идеи а не в глину человечью
жил непрерывными схватками как во сне ловят химеры
хватал жадно воздух и сразу выблевывал
Ничего ты не знаешь о людях даже дышать не умеешь

Теперь покойся в мире Гамлет ты сделал что должно
и покойся себе Остальное совсем не молчание но принадлежит мне
выбрал ты участь полегче эффектный выпад
что есть героическая смерть в сравнении с вечной бдительностью
на высоком стуле с зимним яблоком в руке
с видом на муравейник и циферблат.

Прощай принц ждет меня проект канализации
и декрет о проститутках и нищих
должен я улучшить пенитенциарную систему
ибо ты верно заметил что Дания тюрьма
пора за дела Этой ночью родится
звезда Гамлет Мы не встретимся никогда
а то что после меня останется не станет трагедией

Нам не суждено здороваться или прощаться живем на архипелагах
и вода эти слова и что они могут что они могут принц

http://www.fundacjaherberta.com/tworczosc3/poezja/studium-przedmiotu/tren-fortynbrasa

Примечания : «Аналогично… Ладно, "Элегия для Фортинбраса", "Аполлон и Марсий", "Исследование предмета".
Там любопытные рассуждения о стуле… У вас есть что-то похожее — о предметности, о стульях, столах и…
Это замечательное стихотворение. Хотя мне и не нравится "Мистер Cogito". Думаю, оно было написано… Мне нравится в основном то, что вошло в его "Избранное" на английском, от начала до конца: "Дождь", "Две капли" и так далее до бесконечности».

И. Бродский
Tags: Херберт, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I. VIII

    Лишь жалобы в пространстве прославлений пройдут, где нимфа плачущих ключей следит за нашей чередой падений, что лучше видно со скалы. На ней врата…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments