alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Збигнев Херберт Камешек

Камешек сотворен
досконально

сам себе равен
свято храня границы

наполнен доподлинно
каменным смыслом

запаха которого совершенно не помнит
ни боится ничего, ничего не желает

его жар и шаг
верны и полны величия

чувствую сожаление
когда держу его на ладони
и тело его драгоценное
наполняется фальшивым теплом

Камешки нельзя укротить
до конца будут на нас смотреть
оком спокойным и ясным



Оригинал : http://wiersze.kobieta.pl/wiersz/zbigniew-herbert/kamyk-239
Tags: Херберт, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XVI

    Зачем, ты, друг мой, одинок подчас… Намеками, словами создаем мы, и исподволь, наш мир знакомый, возможно слабую, опаснейшую часть.…

  • Р. М . Рильке Дуинская элегия III

    Один поет возлюбленную. Другой, увы, этот бог крови с потаенной виной. Кого узнаешь и издалека, этот юный любовник, что он творит, знает только…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XV

    Стойте… ведь вкусно… скорее в полет. …Музыки чуть, ее переливы – девушки, теплые, вы молчаливы, станцуйте же вкус, как познанный плод! Станцуйте же…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments