alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Р. Уилбер Любовь зовет нас ко всему в этом мире

На крики шкивов открываются глаза,
И сном живая, потрясенная душа
Висит миг - бестелесная, простая,
Как ложная заря.
А за окном паря
Сонм ангелов полощет поутру.

Кто в простынях, а кто в рубахах,
А кто в спецовках, но реально в силе
Возносятся все вместе в тихих зыбях
Чувств безмятежных, чтобы не носили,
С глубоким наслаждением безличных вздохов.

Летят, как стая, и перенося
Их вездесущности ужасное движение, несясь,
Но и покоясь, словно чистая вода, и вдруг
Впадают в упоение, в покой,
Как будто никого здесь нет.
Душа сжимается
Из - за того, что вспомнится сейчас -
Как были изнасилованы дни,
Кричит:
« О, пусть лишь прачечным быть на земле,
Лишь розовым рукам в пару парящим,
И танцам солнечным в виду небес».

И все же солнце признает
Всех ворчунов и все цвета на свете.
Душа спускается, мучительно любя,
Чтобы принять проснувшееся тело,
И говорит, как мы, вставая и зевая:
«Стащи же их ты с виселиц проклятых,
Дай чистое белье ворам под спину,
Путь укажи любовникам к греху,
Монахиням толстухам же - к паренью
Привычек грязных,
где тяжко равновесие держать.

Оригинал:


http://www.poetryfoundation.org/poem/171793


Примечания переводчика -


Здесь отсылка к:
«Поздно возлюбил я Тебя, истинная Красота, ветхая и вечно юная, как поздно возлюбил я Тебя! Ты был во мне, я же был вовне. Я искал Тебя во внешнем, позоря соразмерное творение Твое своим безобразием. Ты был со мной, я же — без Тебя. Вдали от Тебя удерживал меня мир, которого бы не было, не будь он в Тебе. Ты позвал, и крик Твой прорезал глухоту мою; Ты сверкнул, и Твой блеск отогнал слепоту; пролилось благоухание Твое, и вот уже я задыхаюсь без Тебя; я отведал Тебя, и теперь я алчу и жажду; Ты прикоснулся ко мне, и зажглась во мне любовь».
( Блаженный Августин)


«Не любите мира, ни того, что в мире» ( Евангелие от Иоанна, синодальный вариант перевода).
Но если верен вариант короля Иакова, то
«Любовь не есть мир, и не то, что в мире».
Tags: Уилбер, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия 10

    Когда-нибудь, на исходе ужасающего сознания ликуя и славя, я воспою благосклонных ко мне ангелов. Этими чисто бьющими молоточками сердца, и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.25

    Вот же! Услышь, восхитись же трудами первых серпов - человеческий ритм в молчании скованной, слабой годами почвы весенней. Ведь предстоит…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments