alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Д.Уолкотт Виноградные грозди моря.

Парус клонится к свету,

устав от островов,

шхуна пересекает Карибское море


к дому, может это Одиссей,

прикованный к Эгейскому морю.

Это отца и мужа


жажда под зеленым виноградом,

слышащая, словно прелюбодей, имя - Навсикая

в каждом крике чайки.


Мира нет никому. Античная война

меж наваждением и ответственностью

никогда не кончится, что та, что другая,


все одно скитальцу или тому, кто, как со дна,

на берегу аж рвется из сандалий, стремясь домой,

раз гибнет Троя, сгорая,


и глыба слепого гиганта вздымает провала

глубь, откуда великие гекзаметры сами собой

приходят к заключениям усталого прибоя.


Классика может утешить. Но мало.



Оригинал:

http://www.poetryarchive.org/poem/sea-grapes#sthash.9P2qfTVu.dpuf

Tags: Уолкотт, переводы
Subscribe

  • Ч. Милош Об ангелах.

    Отняли у вас одежды белые, Крылья и даже существование, И все же верю в вас, Посланцы. Там на другой стороне перевёрнутого мира, Ткань…

  • К. Бачинский Жалоба II

    Это как памятник самолюбования в синих водах молчанием стою достойно. а ниже плывут гробы и послания, а выше время и великие войны. О…

  • Из А. Загаевского

    Мистицизм для начинающих День был кроток, свет дружелюбен. Немец на террасе кафе держал на коленях книжечку. Удалось увидеть название:…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments