alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Ч. Павезе Придет смерть и у нее будут твои глаза

Придет смерть и у нее будут твои глаза
это смерть, которая всегда с нами
с утра до вечера, неспящая,
глухая словно долгое раскаяние
или абсурдное зло, Твои глаза
станут пустым словом,
сдавленным криком, молчанием.
То, что мы видим каждое утро
когда одинокая ты склоняешься
к зеркалу. О, драгоценная надежда,
в тот день мы тоже узнаем
что ты – жизнь , что ты - ничто.


Ибо для каждого у смерти свое лицо.
Придет смерть и у нее будут твои глаза.
Словно будет отрицать зло,
словно в зеркале
возникает лицо мертвое
словно прислушиваясь к сжатым губам,
Мы опустимся в водоворот немоты.

https://www.youtube.com/watch?v=MDtaE0Cbayo
Tags: итальянская поэзия, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Газель

    Очарование: двух слов гармония - избранников, достигнуть рифмы им бы, приходят и уходят, словно стигмы. Но лавр и лира на челе - из бытия,…

  • Э. Паунд Работа по эстетике

    Совсем маленькие дети в заплатанной одежке Пораженные невиданной мудростью Прекратили играть, когда она прошла мимо И прокричала с булыжника…

  • Э. Паунд Соболезнование

    A mis soledades voy, De mis soledades vengo, Porque por andar conmigo Mi bastan mis pensamientos. Lope de Vega. О,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments