alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Р. Лоуэлл В защиту скорбей супружества.

«Это грядущие поколения втискиваются в бытие посредством изобильных чувств и сверхчувственных мыльных пузырей наших»
Шопенгауэр


Жаркая ночь заставляет нас держать настежь окно.
Магнолия наша цветет. Жизнь начинает случаться, но
муж обалдевший не спорит уже, в темное время суток
бродит по улицам в поисках проституток,
по лезвию ножа бескорыстно идя с трудом.
Псих может убить жену, пить бросить потом.
О, однообразна похоть его без цели…
Нечестнo...нечестен... - не до постели,
когда домой он в пять ввалиться не прочь.
Как мне себе выжить помочь,
что дает ему силы? Я привязываю каждую ночь
к бедру десять долларов и от машины ключ …
Климактерием его срочных нужд пронзена,
Когда он елозит на мне с грацией слона.


Оригинал:
http://www.poets.org/poetsorg/poem/speak-woe-marriage
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XII

    Восславим Дух, связать он может нас; в метафорах суть наше бытование. В реальном дне, храня молчание, Неспешно пролетает час. Не понимая…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею XI

    Взгляни на небо. Разве не «Наездник», созвездие, оставив след с высот, земная гордость? И второй там есть ли - его и гонит, и…

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия II

    Каждый ангел ужасен. И все ж, горе мне, увы, пою вас, смертоносные птицы души, познав вас. Где вы дни Тобия, когда самый лучистый из вас стоял на…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments