alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Р. Уилбер Пуритане

Белый корабль, скользя по глади вод,

Палил все утро, словно во врага,

Как трубы в Судный день, тряся брега,

И вымогая у реки ответ,

Что преступленье всплыло и плывет,

Что вновь убийство явлено на свет.


Ба- Бах! Расцвел в полуденном аду

Огнь совершенства, разметая грязь.

Внизу же, где контузия, струясь,

Прервала ход воды, пыль над водой

Парит во снах, и прочит на беду                        

Речную гладь покрыть угрюмой ржой.


И капитан опять заставил всех

Палить. Бряцала пушка, как кимвал.

Никто найти убийство не желал,

Не каялся в другой какой вине,

Ну разве что в стрельбе в полночный грех,

Лежащий с камнем там, на самом дне.


Оригинал:

http://www.poemhunter.com/best-poems/richard-wilbur/puritans/


Tags: Уилбер, переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments