alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. Уилбер До - Минор

Во время завтрака Бетховен? Но душа,

Уговорит, в саду ища спасения,

( Пока трещат в овсянке хлопья не спеша)

      Отчаяние и сомнения?


Ты вправе отключить ее, пусть день

Начнётся на авось, пусть дятел в выси,

Мстя сойке, клен долбит, коли не лень,

     Или же в ящике для писем.


Но что-то медлить заставляет нас

Недвижной тенью на щебенке дачи,

Клочки газеты пробегая про запас,

      Ища печаль там и удачи.


Труды дневные огорчат, но наряду

Усилья радуют, ведь одержал победу

Хотя б один из нас с мотыгою в саду

     ( Когда не задождит к обеду) .


Лучи шитьем укроп украсят и его плюмаж,

Роса подобна ртути на капустной коже,

Или в постылый дом пора войти и в раж,

     Артачась и гневясь до дрожи.


Тарелки бить? Учиться ли сперва?

Жить одному и чтоб любовь хранила?

Свистеть ли надо мне, рубя дрова?

       Быть ночи хладной, как могила?                                 


Как все понять? Но если бед не счесть,

Их испытав на собственной же шкуре,

Поможет это нам услышать весть

       Грядущего, как в увертюре?


Что можно сделать с днем? Прожить скорей!

И музыка! Пусть свет придёт в упадок

( Угрюмо ли, во славе ли), позволим ей

     Хоть что-то привести в порядок.

Оригинал:


https://www.theatlantic.com/past/docs/unbound/poetry/antholog/wilbur/cminor.htm


Tags: Уилбер, переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 13 comments