alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Томас Транстрёмер Аллегро








Я играю Гайдна после чёрного дня

и чувствую незатейливое тепло в руках.
Клавиши того хотят. Нежные молоточки бьют,

Резонанс зелен, жив и спокоен,

Музыка утверждает, что существует свобода

И кто –то не платит налоги кесарю

Запускаю руки в свои гайдновские карманы

и передразниваю кого-то, кто смотрит спокойно на мир.
Я поднимаю гайдновский флаг - это означает:

"Мы не сдадимся. Но хотим мира."


Музыка - стеклянный дом на склоне,
где камни летают, камни катятся.
И камни летят напролом и сквозь дом,
но окна остаются целыми.


Оригинал: http://slippedisc.com/2015/03/i-play-haydn-after-a-black-day/

PS. подстрочник любезно предоставлен нам шведско - русско- финским писателем Зинаидой Линден






Tags: Транстрёмер, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I.XVII

    Ниже отцов, что лежат смущены, ниже всех прочих, корень невидимый этой страны, тайный источник. Рыцаря шлем, и охоты горн, речь стариков пополудни,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XVI

    Зачем, ты, друг мой, одинок подчас… Намеками, словами создаем мы, и исподволь, наш мир знакомый, возможно слабую, опаснейшую часть.…

  • Р. М . Рильке Дуинская элегия III

    Один поет возлюбленную. Другой, увы, этот бог крови с потаенной виной. Кого узнаешь и издалека, этот юный любовник, что он творит, знает только…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments