alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Т.Гарди In Tenebris - 1

Percussus sun sicut foenum, et aruit cor meum.
Ps. CI


Только зиме быть впредь,
Но боль от недавних утрат
Она не вернет назад -
Дважды не умереть.

Листья летят звеня -
Но раз так случилось хоть раз,
Ужас пространства без нас
Не терзает меня.

Птиц устрашает мрак -
Нет, страх не лишит меня сил,
Я в черном времени жил,
Сил запас весь иссяк!

Ветки в мороз темны -
Но друзья не мерзнут зимой,
Ведь не осталось со мной
Ни одного с весны.

Буря всегда страшит-
Но любви спасти не дано
Душу того, кто давно
Безо всякой души.

Черен небесный свод -
Но смерть не пугает ничуть
Того, кто прошел весь путь,
И без надежды ждет.


Оригинал:
http://www.poetryfoundation.org/poem/173593
Tags: Гарди, переводы
Subscribe

  • Ч. Милош Исход

    Когда покидали мы град горящий по главной дороге, Полной вспять обращённых пламенных взглядов, Я сказал: «Пусть в огне замолчат орущие…

  • Из Тимотеуша Карповича

    Расписание езды Расписали езду по коням и людям потом по коням и седлам потом по людям и шлемам потом по бабке крупу и по…

  • Р. Уилбер Веранда

    De la vaporisation et de la centralisation du Moi. Tout est l à. - Baudelaire Мы ели со склонами неба за нашими плечами…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments