alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

А. Рембо Первый Вечер

Она была полуодета,
И ветки в переплеты рам
Нескромно колотили где-то,
Все ближе к нам, все ближе к нам.

На стул присев, полунагая,
Она рукой скрывала грудь,
И ножки на полу играя
Дрожали чуть, дрожали чуть.

А я бледнел, смотрел со стоном,
На то, как лучик под окном
Порхал, как муха над бутоном,
Между улыбкой и соском.

Поцеловал лодыжку нежно
В предчувствии иных утех,
Хотя грозил мне неизбежно
Ее кристально чистый смех.

Исчезли под рубашкой ножки -
«Ах, прекрати, смири свой пыл»!
Дерзай, и поласкай немножко,
А то накажут, смех сулил.

Опять поцеловал плутовку
Губам ответствовала дрожь.
Она откинула головку-
«Мы далеко зашли, не трожь»!

«Позвольте, сударь, мне хоть слово…»,
Поцеловал ее сосок.
А что она уже готова,
В том сразу убедил смешок…

Она была полураздета,
И ветки в переплеты рам
Нескромно колотили где-то,
Все ближе к нам, все ближе к нам.

Оригинал: http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/arthur_rimbaud/premiere_soiree.html
Tags: Рембо, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 28 comments

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…