alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Э. Паунд Канто XIII

Кун миновал
имперский храм
и он вошел в лесок кедровый,
и вышел к обмелевшей речке,
Его сопровождали Кхью, Цзы
и Тян тихоголосый
И «нас никто не знает», заметил Кун.
«Возьмёшься за возничество?
Тогда и про тебя прознают,
Возможно, сам возничеством займусь
А может быть стрельбой из лука?
Или оратором стать мне?»
И заявил Цзы-ло: «Я б укрепления привел в порядок»,
И Кхью сказал: «Когда провинции я стал бы господином
Я бы навел в провинции порядок».
И Цы сказал :« А я бы предпочел в горах храм небольшой,
С порядком в отправлении обрядов
И с должным исполненьем ритуалов».
И Тян сказал, персты не оторвав от лютни,
И звуки тихие еще лились
Когда персты от лютни оторвал он,
И звук под листьями вздымался словно дым.
И звук он провожал очами:
«Вот место для купания в реке
И дети прыгают с помоста в воду
А то на мандолинах в роще медленно играют ».
И Кун всем равно уделил улыбку.
И пожелал узнать Цзен – зы:
«Кто правильно ответил»?
И Кун сказал: «Все верно отвечали.
И, так сказать, характеру согласно».
И палкой замахнулся Кун на Юань Янга,
Но Юань Янг его постарше был,
Поскольку на обочине сидел
и притворялся что мудреет.
И Кун сказал:
«Старый дурак, вернись к нам,
Встань и полезное сверши».
И Кун сказал:
«И уважай способности дитяти
С момента как вдыхает свежий воздух,
Но дурень и доживший до полста
Совсем не стоит даже уваженья».
И: « Если государь всех призовет к себе,
Художников и мудрецов, то и богатство он не зря растратит».
И Кун сказал и написал на листьях фиги:
« Когда же в человеке нет порядка,
Семья его живет, но без порядка
И если государь порядка не поддержит
И вотчины его порядка не узнают».
Так Кун «порядком» и распорядился
и «почитаньем братским».
И ничего он не сказал « о жизни после смерти»
И он сказал:
«На крайности любой способен,
Легко стрелять нам мимо цели
Но трудно нам держаться середины»

Спросили люди: « Если человек свершит убийство,
Отцу его вставать в защиту и должен ли его он спрятать»?
И Кун сказал:
«Его он должен спрятать».
И дочь свою Кун выдал за Кон Чанга,
Хотя Кон Чанг тогда сидел в темнице
Племянницу он отдал Нану Янгу ,
Хотя Нан Янг тогда был без работы.
И Кун сказал: « Умеренно Ванг правил
И Государство содержал он образцово
И даже я могу припомнить
День, что историки в анналах пропустили,
То есть все то, чего они не знали
Но это время, кажется, минуло».
И Кун сказал: « На этом инструменте
сыграть не сможешь, если ты не честен
Не сможешь подыграть и Гимнам.
Смотри же, вот соцветья абрикоса
с востока к западу гонимы,
И я устал, стараясь удержать их».

Оригинал: http://www.questia.com/read/65946024/the-cantos-of-ezra-pound
Tags: Паунд Эзра, переводы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XVI

    Зачем, ты, друг мой, одинок подчас… Намеками, словами создаем мы, и исподволь, наш мир знакомый, возможно слабую, опаснейшую часть.…

  • Р. М . Рильке Дуинская элегия III

    Один поет возлюбленную. Другой, увы, этот бог крови с потаенной виной. Кого узнаешь и издалека, этот юный любовник, что он творит, знает только…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XV

    Стойте… ведь вкусно… скорее в полет. …Музыки чуть, ее переливы – девушки, теплые, вы молчаливы, станцуйте же вкус, как познанный плод! Станцуйте же…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments

Recent Posts from This Journal

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XVI

    Зачем, ты, друг мой, одинок подчас… Намеками, словами создаем мы, и исподволь, наш мир знакомый, возможно слабую, опаснейшую часть.…

  • Р. М . Рильке Дуинская элегия III

    Один поет возлюбленную. Другой, увы, этот бог крови с потаенной виной. Кого узнаешь и издалека, этот юный любовник, что он творит, знает только…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XV

    Стойте… ведь вкусно… скорее в полет. …Музыки чуть, ее переливы – девушки, теплые, вы молчаливы, станцуйте же вкус, как познанный плод! Станцуйте же…